朱舒然

发布者:外国语学院发布时间:2021-04-19浏览次数:5163

系别:大学外语教学部  

姓名:朱舒然 

职称:讲师  

最高学位:博士 

研究方向:典籍英译、翻译理论、中西文化比较

  

学习经历

2016.09-2019.06  中共中央党校 加州大学伯克利分校 联合培养博士

2014.09-2015.12  英国华威大学 翻译与跨文化研究 硕士

2010.09-2014.06  广东外语外贸大学 高级翻译与金融学 双学士学位 

  

工作经历

2014.10-2015.09  英国Tantamount 出版公司 译员

2012.08-2013.02  广州市人民政府外事办公室 实习生

  

讲授课程

本科生:通用学术英语


学术论文

1. Guo, Q., Gao, X. A., Shao, Q., & Zhu, S. (2020). Identity performance and language policing in Hong Kong’s media. Discourse, Context & Media38, 100444. (SSCI)

2. 朱舒然. 2019. 论《庄子》的哲学翻译——以《齐物论》为例. 《外语教学与研究》(CSSCI),第1期,96-108.

3. 乔清举, 朱舒然. 2018. 二程仁者浑然与物同体的生态哲学思想(第二作者).《福建论坛》(CSSCI),第9期,95-103.

4. 朱舒然. 2018. 庄子语言哲学的翻译学意义. 《河南社会科学》(CSSCI),第5期,93-97.

5. 朱舒然. 2018. 离散文学《远山淡影》的后殖民解读. 《郑州大学学报(哲社版)》(CSSCI),第5期,116-119.

  

学术会议

20185月,参与“中国翻译认知研究会第三届大会”,会议论文:“庄子语言哲学的翻译学意义”。

20177-8月,参与中英美暑期哲学学院第21期高级研讨班(哲学人类学),获优等毕业证书。

Zhu, Shuran. Binary Oppositions in Literature of Asian Diaspora. Paper presented at Annual Graduate Symposium of The Faculty of English, University of Cambridge, UK. April 2015.

  

科研项目

参研:

1. 2018-2019加州大学伯克利分校历史系“出土文献与典籍翻译”项目.

2. 2017国家社科基金项目“中华文化外译的语用策略研究”(17BYY056).

3. 2014国家社科基金重大项目“中国生态哲学思想史研究”(14ZDB005).

  

获奖情况

20185月获国家留学基金委国家公派奖学金


指导学生获奖

指导学生曹华栋获第八届海峡两岸口译大赛华东赛区二等奖

指导学生邹成涛获第三届腾讯机器翻译与译后编辑大赛全国三等奖

  

办公室:红瓦楼525

电子邮箱:zhushuran@sufe.edu.cn