MTI教育中心召开新学期工作部署会

发布者:外国语学院发布时间:2026-03-12浏览次数:10

人勤春来早。为确保新学期翻译专业学位(MTI)研究生教学工作开好局、起好步,明确下一阶段教学与科研工作的重点任务,310日下午,上海财经大学外国语学院MTI教育中心在红瓦楼426会议室召开新学期教学工作会议暨重点工作部署会。会议由MTI教育中心主任张达球教授主持。

会议伊始,张达球教授对新学期开学以来的教学运行情况进行了全面梳理。他通报了MTI研究生的出勤与学习状态,对各门课程的教学情况给予充分肯定。结合近期毕业论文审核工作,张达球教授深入分析了学生在论文选题、论文结构、学术规范等方面存在的共性问题,并就未来学位论文在选题方向、研究方法与成果呈现等方面的创新进行了分析。同时,他围绕数智新财经时代背景下翻译人才培养模式的转型升级,分享了具有前瞻性的思考。

MTI教育中心执行主任朱舒然老师依据翻译专业学位教育教学改革(2026-2030)五年规划,对本年度重点工作进行了细化部署。在课程建设方面,重点推进人工智能赋能翻译教学,规划建设一批AI融合课程,推动教学手段的智能化升级。在教材建设方面,明确了年度教材编写与出版计划,着力打造体现数智时代特色、融合技术与翻译实践的新型教材体系。在人才培养方面,进一步明确了改革方向,强调以实践能力为核心,深化产教融合,提升学生的职业适应力与竞争力。

在学科建设研讨环节,国家社科基金重大项目首席专家杨明星教授结合自身丰富的学术经验,就翻译学科高质量发展的路径进行了深入分享。他重点介绍了翻译专业博士点的前期筹划工作,鼓励团队坚持高质量、内涵式、特色化的发展方向,不断提升学校翻译学科的学术影响力与社会声誉。结合其在外交话语研究领域的重要成果以及重大项目申报的成功经验,杨教授还为在场教师提供了宝贵的科研申报建议。他指出,外语学科应主动融入跨学科发展趋势,通过多学科协同赋能,进一步拓展学科的国家意识与社会服务价值。

接下来,郭鸿杰教授对新学期的重点教学与科研工作进行了总体部署。他强调,在学校“十五五”发展规划、数智新财经战略推进以及专业学位研究生专项改革不断深化的大背景下,加快翻译专业的数智化转型已成为当务之急。应充分发挥人工智能在课程建设、教材编写和案例库开发等方面的赋能作用,持续提升高层次、复合型翻译传播人才的培养质量。此外,他还分享了寒假期间赴外文局、中央编译局、中国互联网中心,以及经济出版社等单位调研交流的收获,并就进一步深化政产学研协同育人机制提出了建设性思路。

在自由讨论环节,与会教师围绕教学改革、毕业论文指导、教师职业发展,以及招生就业等议题展开了深入交流。大家结合教学实践与学科发展实际提出了多项建设性意见,现场讨论气氛热烈,进一步凝聚了发展共识。本次新学期工作部署会是一次明确方向、细化路径的工作推进会,既系统梳理了新学期各项重点任务,又深入探讨了翻译学科在数智化时代面临的新机遇与新挑战,为MTI教育中心本年度乃至未来一段时期的高质量发展奠定了坚实基础。

功到秋华实。MTI教育中心全体教师将以此次会议为重要契机,紧密对接国家对外传播战略需求,持续深化专业学位教育教学专项改革,以更加务实的作风和更加奋进的姿态,推动翻译专业学位人才培养再上新台阶。

(供稿:朱舒然    供图:王雪梅、刘颖呈、李澜    审核:张达球    编辑:夏润)