
姓名:王刚
职称:教授
最高学位:博士
研究方向:英美文学
学习经历
1997.9—1999.9 齐鲁师范学院外语系; 获得英语语言文学专业学士学位;
2000.9—2003.7 山东大学,获得英语语言文学专业硕士学位;
2005.9—2008.7 北京语言大学,获得文学博士学位;
2007.7—2008.1 赴美国纽约州立大学布法罗校区学习;
2009.3—2011.12 复旦大学,获得博士后资格证书
工作经历
2008.7-2017.11 中央财经大学外国语学院任教,自2013年7月起担任中央财经大学外国语学院副院长, 分管教学、科研和国际项目;
期间,2009年,作为中国高校唯一教师代表,赴新加坡参加“APEC未来之声”会议并与多国首脑单独合影;
期间,2010年赴美国哈佛大学、耶鲁大学、哥伦比亚大学、斯坦福大学等高校参观学习;
期间,2013.10—2016年11月:任中央财经大学作为合作院校的首家孔子学院—巴西伯南布哥大学孔子学院中方院长;2014年5月赴智利参加拉丁美洲中心孔子学院会议;2015年6月-7月,赴西班牙、法国、意大利、葡萄牙参加国际学术会议;
2017.11至今 上海工程技术大学外国语学院院长,教授,研究生导师
讲授课程
本科生:英文文学翻译技巧
研究生:财经翻译、经典英美文学作品翻译鉴赏
学术论文
已在《人民日报》理论版、《人大复印资料》(全文转载)、《外国文学》、《当代外国文学》、《外语教学》、《中国教育报》理论版、《国外社会科学》、《中国文化研究》、Journal of Literature and Art等国内外核心杂志、报纸上发表论文120多篇。
其中,和翻译相关的主要论文有:“从石黑一雄Never Let Me Go 的书名汉译看语境的重要性”、“全球化背景下的中国人”、“文学、哲学与无神论”、“Post Colonial Analysis on the Images”,“The Marginal Utility-Why You Feel a Strong Antipathy to the Ice-cream as You Like”,“Global Circular Diaspora in the Study on Kazuo Ishiguro in China”等。
主要著作
《英语》(上、下册)、《恒久漂游在“回家”的路上》、《圆形流散》、《北京地区高等院校公共英语课程教改现状调研及对策分析》等5部。
其中《英语》(上、下册)是和翻译紧密相关的著作。
科研项目
已获批成为国家社科基金同行评议专家。以下为本人所获得并主持的主要科研项目:
1. 2018年,获得国家社科基金项目“21世纪诺贝尔文学奖得主的全球圆形流散特征研究”(18BWW070)立项;
2. 教育部重点学科基点重大招标项目:阴阳两仪思维与中国审美文化研究;
3. 北京市哲学社会科学规划项目:文化创意产业北京模式与昆士兰模式的比较研究;
4. 上海工程技术大学人才引进科研项目“人类命运共同体维度下的经典诺奖作品解读”(校启2018-71);
5.外语教学与研究出版社双语工程项目
6. 林禾双语工程项目;
7. 全球化语境下的跨文化传播;
8. 新疆与中亚五国经济互补性及能源合作问题研究;
其中,5、6、7、8都属于翻译方面的项目。
获奖情况
1. 2016年11月30日:在巴西获得“功勋荣誉奖”;
2. 1994年6月:获山东省团省委“青春立功”三等功;
3. 2015年5月:荣获中央财经大学首届特殊贡献奖;
4. 2019年6月:被评为上海工程技术大学2018-2019年度校优秀教育工作者;
5. 2005-2007年:连续两年获得北京语言大学科研单项奖学金;
6.2011年:获得北京教育考试院研究生英语阅卷优秀评卷员;
7. 2011年:荣获“中财121人才工程”青年博士发展基金;
8. 2012年:荣获中国财经院校外语教学研究会优秀论文三等奖
9. 2010年11月:中央财经大学优秀教育教学成果一等奖;
10. 1992年-2016年:多次获得讲课比赛一等奖;
办公电话:021-67871952
电子邮箱:paisagem@163.com
