
5月5日下午,著名翻译家、浙江大学文科资深教授许钧老师做客我校“明德•经世大讲堂”,带来主题为《开放精神与人生之道——从我译<不能承受的生命之轻>谈起》的精彩讲座,吸引了我校140余名师生前来聆听。本场讲座由外国语学院乔晓妹院长主持。


许钧教授首先由五四运动谈起,指出翻译人与100年前的五四运动有着深刻的渊源,当时一批有志青年翻译西方的文献著作,把国外的新思想、新观念引进来。其中有三个关键词对人生很重要:语言、文学、文化。一个民族想要结束黑暗、走向光明,走出狭隘、走向广阔的世界,必须要有启蒙和创新。启蒙是向过去、向他者寻找光明,而翻译者就是走向他者,就是普罗米修斯。只有语言的掌握和文字的革新,新的观念才能进来。新文学运动,用文学这种最好的体裁,使更多人接受。通过文字和文学来达到“化”的角度,以文化之,就是文化,最终就是思想。

许钧教授认为纪念五四运动让他仿佛重新回到了现场,思考自己如何作为一名翻译人。许教授自1975年大学毕业之后的44年里,做了很多翻译工作,其中有几部书让他发现了一种翻译的精神,通过翻译,可以在很多方面去思考当下的命运。这其中很重要的一部书就是《不能承受的生命之轻》。许教授认为这本书对人生有很重要的启示意义:第一,人生没有草图。人生只有一次,不能重来,人所做的每个决定、所走的每一步都不能重来,因此人要珍爱生命,生命高于一切;第二,人生是有限度的。正因为生命有限,导致无限的努力,反而可以创造出属于自己的无限的精彩。第三,我们每个人必须要和他人发生关系,要处理好和他者的关系,使个体的发展与社会完满和谐。当自己与他人不知、不解,就会出现萨特所说的“他人即地狱”。关于“不解之词”,从翻译的角度,正由于语言的差异而产生不解,翻译因差异而起,翻译是要去理解和使理解。人生处事之道,要与他人建立关系,就要理解他者,就要主动走向他者。翻译的精神正是一种开放的精神,经由他者来认识自身、丰富自身和了解自身。第四,理想与现实是人生面临的两种选择,也就是把握生命的轻与重。过于现实的人很无趣,不务现实只追求理想的人不能很好地生存,要破除理想和现实的二元对立,走出对立,把握两者的度。第五,开放的精神就是要走向他者。在当今世界,中国文化要走出去,走出封闭和黑暗,用开放的心态迎接新的观念、新的思想。人类命运共同体的构建,是中国人的胸怀和追求。第六,从翻译本书看到了一种超越。翻译家要战胜自己的不知与不解,去发现一流的作家、发现成长中的作家,发现的眼光就是开放精神的一种,发现与我不同者,才能有创新。并且只有尊重他者,才能走向他者,才能真正理解他者。同样是翻译,作为文学家的翻译和作为翻译家的翻译是有区别的,翻译家更追求真,尊重原作的“真”,是我与他者真正的交流,把做人原则落实到人生的“真”,在尊重“真”的基础上,来表达他的“美”,把人生原则与翻译原则结合起来,用翻译实践来阐释开放精神。


讲座最后,许钧教授回答了部分学生的提问。许钧教授用他丰富生动的故事案例、扎实深厚的学术功底、清晰深刻的人生洞见,为在座师生呈现了一堂精彩的讲座,让全场师生深深领略到他做学术的坚守与严谨以及做人的宽广胸怀。
【师生感想】
很早之前就听说许钧教授的大名,但还是第一次听许教授的讲座,第一次近距离接触。印象最深刻的还是许教授的严谨治学态度和开放宽阔的胸怀,他用亲身实例,来阐释什么是翻译之道,并将翻译原则和人生原则相统一,做到了知行合一,非常让人敬佩。
——外国语学院辅导员 王莹珏
如果说,许钧教授和米兰昆德拉跨越国界的携手,是异国闹市街头的隐秘交接,那么促成这一切的,是一张由文学织起的网,网上是数载光阴中的无数偶然与必然。5月5日,许钧教授老师用一场讲座,为我们重温了他关于文学和文学翻译的故事。我们今天说“大江东去”,苏东坡还活着;说“学而时习之”,那孔夫子就活着。语言活着,语言的作者就活着。再美好的思想都可能够成为常识,再美好的制度都可能过时,唯有美与日月同光,唯美永恒。
——2018级商务英语专业 陈佳熠
在听了许钧教授的讲座《开放精神与人生之道》之后,我多了许多的感悟与体会。2019年距离改革开放已经过去了41年。改革开放将丰富多彩的世界带进了中国,也让一个生机勃勃的中国日益走近世界舞台的中央。当今时代的开放性正在不断扩大,在你中有我、我中有你的开放格局中,社会单元紧密联系,竞争与合作相伴相随。而身为学生的我们正处在人类文明发展的重要历史节点上,面对的是一个更加开放的时代。我们理当努力与时代同行,以开放精神点亮人生。同时我们应当要拥有创新的勇气,勇于打破思维定势、突破个体局限,乐于接受新思想、接纳新事物,敢于选择有挑战性的事业,做不畏艰辛的创新者。
——2018级商务英语专业 周妍馨
说起许钧老师,以前总是只闻其声,不见其人。对于我们语言学习者来说,许钧老师的论文和译作那是必读的。今天得以见到一直存在于“参考文献”中的真人,激动兴奋之情溢于言表。许钧老师从其翻译米兰·昆德拉的著作《不能承受的生命之轻》时的一些轶事谈起,畅谈人生道理,以实际发生的身边事,告诫我们:译者要用自己的眼光去发现一流作家,要相信自己所看到的,不为世俗所绑架,要具有开放精神,具有五四精神。听了许钧老师的讲座,深受启发。从生活中的事实出发,既接地气,又有思想深度。时间虽然短暂,但收获颇丰。确实,眼界决定境界,态度决定高度。听了许钧老师的讲座,在今后的学习中我愿开阔眼界,提高境界,转变态度,为自己的生命增添新的色彩。
——2018级日语语言文学硕士研究生朱旭
(供稿/图:王莹珏 )
