2018年11月6日至8日,首届中国国际进口博览会展商客商供需对接会在国家会展中心(上海)成功举行。本次对接会由中国国际进口博览局、国家会展中心(上海)主办,中国银行承办,是首届中国国际进口博览会的重点配套活动之一。
进口博览局发布的数据显示,在为期3天的供需对接会上,来自82个国家和地区的1178家参展商、2262家采购商进行了多轮现场“一对一”洽谈,其中不仅有各个国家地区的中小企业,也吸引了众多世界500强企业前来参与。
经过主办方严格选拔,我院日语系王俊朝、尹泊桥、杨赞、周小沁、武紫东、张玉莹等共6名同学作为中国银行指定外聘日语翻译,奔赴对接会第一线,成功出色地完成了任务。


在为期3天的对接会中,同学们每天会被分配到不同区域的谈判桌,为包括食品、物流、医疗器械、电气制造等各行各业的展商及客商提供专业细致的翻译服务。从上午10点至下午6点半,平均每位译员每日需要服务6至7轮洽谈,这对同学们的语言功底、临场应变能力及体力均是挑战。为了完成任务、不负学院及主办方的期望,同学们不仅每天凌晨5点便驱车前往会场,更在得知展商行业的第一时间便做好功课,查询记忆相关行业的专业词汇,确保交易双方能够顺畅沟通。
承办方中国银行及展商、客商均对同学们的翻译水平和质量给予了充分的肯定,中央电视台、上海电视台、中国银行微信官方公众号等均对此次对接会进行了详细报道;不少展商在现场签署合作协议后,特意将公司产品赠予同学们;也有展商在商谈结束以后专门给同学留了联系方式,或者邀请同学去参观他们的展台,以表谢意。
通过此次翻译工作,同学们不仅收获了学习生涯中难得的实践经历,更切身体会到一名专业译员所应具备的各项素质,对日后的学习及工作均有较大的积极推动作用。武紫东同学表示,通过3天的工作,她切实感受到了翻译作为沟通的桥梁,对于促进中日双方贸易往来有着不可替代的作用。翻译不仅是表面信息的传递者,更是话语中情绪、信号的先觉者,如何把握信息传递的尺度对于双方洽谈的顺利进行至关重要。杨赞同学表示,与以往只负责一个行业的客户不同,此次对接会可以接触到各行各业的展商及客商,对于提高自己在专业领域的知识储备以及开拓眼界均获益良多。
能够出色完成进博会的翻译任务,除了同学们自身的努力之外,也得益于日语系实践与教学相结合的人才培养模式。期待我院日语系的同学们再接再厉,为中日不断发展的经济、贸易、文化的交流往来贡献自己的一份力量!
供稿:张玉莹(学);编审:吕雷宁;供图:张玉莹(学)
