青年报·青春上海:人工智能时代,上财这样探索外语类人才培养

发布者:外国语学院发布时间:2024-10-11浏览次数:83

编者按:10月10日,青年报·青春上海发文《人工智能时代,上财这样探索外语类人才培养》,报道我校翻译硕士(MTI)学位点近年来取得的创新人才培养成果。

上海财经大学外国语学院建成了国内首个英汉财经平行语料库检索平台(SUFE Corpus)和上海财经大学英汉财经翻译引擎(SUFE Translate),建设近百万字/词规模的《习近平谈治国理政》经济思想汉英平行语料库,在此基础上,动态构建中国共产党百年经济思想双语平行语料库。记者今天从上海财经大学获悉,上财翻译硕士(MTI)项目于2017年获批,历经五年多的集中建设,这一年轻的学位点逐步崭露头角,取得了一系列令人称赞的创新培养成果。

上海财经大学外国语学院院长赵珂表示,以人工智能(AI)为核心驱动力的第四代产业革命引发语言智能技术的重大变革,并重构翻译学科的新视野、重塑翻译研究的新范式,也促使人们重新审视翻译人才培养的新目标。以数智赋能、产学一体、对外传播、全球本土等理念指导高端财经翻译人才的培养,外国语学院逐步形成了独具上财特色的MTI专业创新培养的路径。

经过数年不懈努力和持续投入,学院建成了多元翻译与文化传播人才创新平台,包括上海财经大学-SAP联合研究中心、上海财经大学-赫尔辛基大学联合跨文化研究中心、爱沙尼亚与波罗的海区域研究中心、财经语言服务人才特色实验室:同声传译实验室、笔译实验室、语料库研究中心等硬件设施,建有YiCAT翻译教学管理平台、财经双语语料库检索平台和机器翻译智能平台等软件设施,为项目开展课程教学和翻译实践研究提供了良好的软硬件条件。

为进一步凸显数智技术在翻译教学中的功用,近年来,项目团队建成了国内首个英汉财经平行语料库检索平台(SUFE Corpus)和上海财经大学英汉财经翻译引擎(SUFE Translate),建设近百万字/词规模的《习近平谈治国理政》经济思想汉英平行语料库,在此基础上,动态构建中国共产党百年经济思想双语平行语料库。围绕系类财经特色语料库集群,形成SUFE财经翻译大数据平台,开展财经话语和术语提炼和研究、中国特色经济思想外译和传播研究、中国传统文化和当代发展的话语分析和研究,夯实财经翻译人才培育的数字化基础。

基于英汉财经平行语料库检索平台(SUFE Corpus)和《习近平谈治国理政》为代表的中国经济思想汉英平行语料库,项目团队扎根数智化、应用型和双向传播的育人模式。从2021年起,项目持续建设独具学科品牌特色的财经翻译研究生论坛,从《国富论》《习近平经济思想外译与传播》到《翻译与中国式现代化》,致力于培养基础扎实、实践引领并兼具人文素养的财经翻译生力军,助力从翻译世界到翻译中国,翻译大国到翻译强国的转变。

项目团队告诉记者,在此过程中,团队教师也实现了教书育人和修炼内功的双向奔赴,取得一系列高质量著译作和教学项目成果并累计获国家社科基金中华学术外译项目共7项。标志性实践成果不仅为提升团队教师素养赋能,也促进了真实案例进课堂为特色的案例驱动教学模式的推广,为讲好中国经济故事、传播中国经济文化打下了扎实的基础。

学院鼓励学生既要具备全球视野的高姿态,又需以本土和专业实践接地气,从而服务于地方和国家经济的发展。近年来,项目教师带领学生积极参与地方和学校国际教育文化交流,完成上海财经大学国家级、省部级慕课字幕翻译项目5项,指导研究生在中国国际进口博览会供需对接会、长三角国际论坛等二十多项国内外大型会议与活动中承担口译和语言服务工作,为国际文化传播与交流、一带一路政策的实施、上海地方经济发展和自贸区建设服务都做出了贡献。


原文链接:

青年报·青春上海:人工智能时代,上财这样探索外语类人才培养

http://www.why.com.cn/wx/article/2024/10/10/17285421471167715350.html


来源青年报·青春上海    编辑夏润