渥太华大学Luise von Flotow教授应邀来我院作学术讲座

发布者:外国语学院发布时间:2018-05-04浏览次数:1351

201853日下午,加拿大著名文学翻译家、女性主义翻译理论家、渥太华大学路易丝·冯·弗洛图(Luise von Flotow)教授应邀来我院,在红瓦楼426会议室作了一场题为“后实证主义时代的翻译教学法与翻译伦理”(Translation Pedagogy and Ethics: How 'post-positivist' translation theories affect training and ethics of translation)的讲座。讲座由我院MTI教育中心主任张达球副教授主持。

在讲座中,冯·弗洛图教授细致地梳理了以Michaela WolfMichael CroninMaria TymozckoLawrence Venuti等为代表的当代翻译理论家的相关研究成果,将他们归为“后实证主义学派”,因为他们质疑了等值、精确、忠诚等传统翻译标准。在她看来,这些翻译标准极大地推动了翻译理论和教学发展,至今仍影响深远;然而,根据后实证主义理论家们的研究,要达成完全等值等效的译本几乎是不可能的,而差异性恰恰是译文的重要特征。在此基础上,冯·弗洛托教授还探讨了译者责任、翻译伦理以及翻译教学中的一些重要问题。

冯·弗洛图教授现任渥太华大学研究生院院长、翻译学院院长,兼任渥太华大学出版社翻译室主任,加拿大文学翻译协会会员。整场讲座生动清晰,富有启发性,有效地开阔了我院师生的研究视野。

(供稿人:周晓梅;供图人:王琰)