系别:日语系
姓名: 杨文瑜
职称:副教授
最高学位:博士
研究方向:日本文学、中日比较文学
学习经历
1992年 –1996年 华南师范大学外语学院日语语言文学 学士
1998年 –2001年 上海外国语大学日本经济文化学院日语语言文学 硕士
2011年 –2014年 上海外国语大学日本经济文化学院日语语言文学 博士
工作经历
2015年- 至今 上海财经大学外语学院 副教授
2001年 – 2015年 上海财经大学外语学院 讲师
讲授课程
本科生:日本文学史与作品选读、日本概论、商务日语报刊选读、商务日语视听说
研究生:日本文学作品研究、中日比较文学
学术论文
1.《2002年日本文学综述》,《外国文艺》2003年第4期
2.《不速之客》(翻译),《外国文艺》2004年第2期
3.《井上靖作品中月亮意象研究》,《中国的日本语教育与国际化》,上海三联书店,2005年12月
4.《从语言学的角度考察〈山椒鱼〉》,《东北亚论坛》,2007年第5期
5.《中日古典文学中的“无常”主题比较》,《外语教学与语言研究》,2008年12月
6.《晚清文人考察日本之得失》,《东方学术论坛》(韩国),2010年3月
7.《日本近代小说〈不如归〉中的疾病、美与身体》,《日语教育与日本学研究——大学日语教育研究国际研讨会论文集(2011)》,华东理工大学出版社,2011年5月
8.《〈不如归〉之文言文汉译研究》,《日语教育与日本学研究——大学日语教育研究国际研讨会论文集(2012)》,华东理工大学出版社,2012年6月
9.《〈不如归新剧本〉的翻译与改编——以战争与家庭为中心》,《日语学习与研究》2014年第4期
10.《粤剧〈胡不归〉与新剧〈不如归〉》,《日语教育与日本学》第6辑,2015年9月
11.《对〈野之花〉底本及黑岩泪香译述的考证》,《东亚日本语教育日本文化研究》,2016年3月
12.《〈红泪影〉在中国的受容——以戏剧和媒体为中心》,《东亚日本语教育日本文化研究》,2018年3月
13.『日本語オリジンの英語語彙試論――文化受容の視点から』(第一作者),《日本学研究》,上海外语教育出版社,2004年9月
14.『同じ視点から見た異なる人生――『蜜柑』と『小さな出来事』をめぐって』(第二作者),《日本学研究》,上海外语教育出版社,2004年9月
15.『井上靖の作品における「河床」のイメ一ジ』,《外语教学与语言研究》2009年7月
16.「『不如帰』の近代漢訳史に関する研究」、『東アジア日本語教育・日本文化研究』第十六輯(日本)2013年3月
17.「近代中国における『不如帰』の翻案作」、『東アジア日本語教育・日本文化研究』第十六輯(日本)2015年3月
18.「香港における『不如帰』の映画化について」、『日本学刊』2020年6月
主要著作
1.【翻译】《亡灵谷迷案》(第二译者),珠海出版社,2000年10月
2.【翻译】《图解全面质量管理》(第一译者),文汇出版社,2002年1月
3.【翻译】《冻僵的獠牙》(第二译者),译文出版社,2002年3月
4.【翻译】《提升女孩能力》,台湾核心文化出版社,2007年11月
5.【翻译】《当代大学日语2》(参编),华东师范大学出版社,2008年9月
6.【辞典】《新日汉词典》(参编),上海交通大学出版社,2001年1月
7.【辞典】《日本文学辞典》(参编),复旦大学出版社,2013年1月
8.【专著】《文本的旅行——日本近代小说〈不如归〉在中国》,华东理工大学出版社,2015年4月
9.【译著】《小津之美》(独著),上海人民出版社,2022年9月
科研项目
1. 《日本小说〈不如归〉在近代中国的译介》,上海财经大学青年教师预研究项目,项目编号:2013110946
办公室:红瓦楼410室
电子邮箱:namifumi@hotmail.com