2017年3月21日(星期二)下午,同济大学翻译学教授李梅应邀在红瓦楼426会议室为我校外国语学院师生做了一场精彩的讲座。
讲座立足于“翻译的颜值”,从四个方面讨论了翻译在大数据时代的作用,分别是“翻译发展动态”、“翻译本地化”、“案例分析”与“挑战与反思”。

李梅教授认为,在大数据时代,翻译已不再是文本翻译这一相对狭隘的单一语言转换概念,它还需经过本地化处理。而就翻译产品而言,本地化意味着除传统的文本翻译外还需要根据用户需求对译本进行专业包装。套用当下流行的话:在这看脸的时代,翻译产品的颜值也要高。本讲座在阐释本地化基础上与听众们分享了如何通过“翻译工作坊”课程向翻译项目要颜值的经验。
总之,李教授的讲座高屋建瓴,诙谐生动,深入浅出,旁征博引,充分体现了李教授严谨细致的治学风格与师德风范,开阔了与会师生的翻译研究视野,激发了大家投身翻译实践与研究的浓厚兴趣。

(供稿:刘向军 供图:王莹珏)
