2015年6月12日下午,在中国日语教学研究会上海分会的倡导下,“第一届上海市高校日本文学沙龙” 在上海财经大学泰晤士咖啡厅成功举办。来自上海各高校的日本文学方向的学者——中国日本文学研究会副会长、复旦大学李征教授,上海分会会长同济大学刘晓芳副教授,日本大学小田切文洋教授,翻译家施小炜教授以及其他来自复旦大学、同济大学、华东理工大学、上海外国语大学、上海海洋大学、杉达学院的各位老师齐聚一堂,共同就文学研究及文学翻译中遇到的问题以及心得体会进行了深入探讨。

沙龙的第一环节由上海财经大学朱卫红副教授主持,她谈到“‘有朋自远方来,不亦乐乎’中的‘朋’指的是‘志同道合的人’,今天在这里齐聚的正是有志于日本文学研究,并且在这一道路上取得了丰硕成果的学者们,能与大家共同切磋学问是人生一大幸事” 。随后小田切文洋教授发表了题为“日本诗人土岐善麿与1960年中国文字改革视察团的中国访问”精彩演讲,同与会的各位学者分享了自己在日本国字改革方面的研究成果。演讲结束后各位老师就小田切文洋教授的演讲内容展开了热烈的讨论。

沙龙的第二个环节是交流讨论。首先李征教授介绍了自己翻译的两本作品《掏摸》、《岬》,以及有关文学翻译的一些心得,例如人称的转换,不同视角、复杂的人物关系的处理等。随后施小炜教授就“文学的误读”发表了自己的看法,他谈到之所以会造成文学的误读,诚然有译者的因素,但是其中也不乏文化背景不同造成的影响。
最后朱卫红副教授同大家分享了自己在文学翻译教学中遇到的趣事,沙龙在愉快的笑声中告一段落。在三个多小时的学术交流中,来自各高校的学者们畅所欲言,现场气氛十分活跃,大家都感觉在本次活动中受益匪浅,并期待下一次日本文学沙龙的举办。
(供稿:邢严文(学)供图:王轶奂(学) 编审: 朱卫红)
