2014年9月27日,应上海财经大学外国语学院邀请,伦敦大学翻译研究中心主任李德凤教授参加了外国语学院的揭牌仪式,并于下午给我院广大师生作了题为“Corpus as a Tool in Translation Studies”的学术报告,报告由吕世生院长主持。
李德凤教授由语料库的概念谈起,进而论述了“语料库翻译研究”的含义以及语料库在翻译研究中的应用,具体体现在翻译共性、译者风格、译本特征、翻译教学研究等方面。在此基础上,他指出了目前“语料库辅助翻译研究”中所存在的问题,强调在语料库的建库设计、研究问题提出,数据分析等方面的创新精神, 阐明了借助语料库的翻译研究重点不仅仅是建库,收集数据,而更重要的是如何对数据进行解读;语料库应是翻译研究的一个工具,而非目的。
之后,李教授就翻译语料库建库设计,数据分析等方面回答了师生们的提问,本次讲座学术强,赢得了师生们的热烈掌声和欢迎。
