5月22日下午,应我系邀请,解放军外国语学院博士生导师韩子满教授来我系做了题为“罗什译经与中国文学外译的译者选择”的讲座。讲座由吕世生院长主持。

韩子满教授由“谁来翻译中国文学”这一问题出发,分析了中国文学英译者的现状,指出知识分子在知识传播中的核心作用,并探讨了译者身份与翻译方式之间的关系。讲座对于我们探讨中国文学走出去这一论题,更好地开展翻译批评研究,进一步有效地传播中国文学和中国文化而言均非常具有启发性。
整场讲座生动新颖,信息量大,观点鲜明,大家均表示受益匪浅。

发布者:外国语学院发布时间:2014-05-26浏览次数:482
5月22日下午,应我系邀请,解放军外国语学院博士生导师韩子满教授来我系做了题为“罗什译经与中国文学外译的译者选择”的讲座。讲座由吕世生院长主持。

韩子满教授由“谁来翻译中国文学”这一问题出发,分析了中国文学英译者的现状,指出知识分子在知识传播中的核心作用,并探讨了译者身份与翻译方式之间的关系。讲座对于我们探讨中国文学走出去这一论题,更好地开展翻译批评研究,进一步有效地传播中国文学和中国文化而言均非常具有启发性。
整场讲座生动新颖,信息量大,观点鲜明,大家均表示受益匪浅。

地址:上海市国定路777号 邮编:200433
总机:65904466 沪ICP 备05052068号
