系别:大学外语教学部、MTI教育中心
姓名:王莉娜
职称:副教授
最高学位:博士
研究方向:翻译理论与翻译教学、西方文论
电子邮箱:charmingpony@sina.cn
学习经历
2005年9月-2009年6月 复旦大学外国语学院 英语语言文学 博士
1999年9月-2002年7月 山东大学外国语学院 英语语言文学 硕士
1995年9月-1999年7月 山东大学外国语学院 英语语言文学 学士
工作经历
2009年7月-至今 上海财经大学外国语学院
2015年2月-2016年1月 英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心访问学者
2002年7月-2005年7月 山东师范大学外国语学院
讲授课程
本科生:综合英语、英汉互译
研究生:文学翻译、财经新闻编译
学术论文
1. 两岸三地英汉财经平行语料库的建设与应用构想,《上海翻译》(CSSCI),2022年第1期。(独作)
2. 生态批评:中国学派的形成与发展,《复旦学报(社会科学版)》(CSSCI),2020年第6期。(第一作者)
3. 建构、质疑与未来:生态翻译学之生态,《上海翻译》2014年第4期。(第二作者)
4.翻译:一种“双声”的对话——解析道格拉斯•罗宾逊的翻译对话理论”,《外国语文(四川外语学院学报)》2009年第3期。(独作)
5.析翻译伦理的四种模式”,《外语研究》2008年第6期。(独作)
6. 女权主义与生态女权主义:共同的阵地,《解放军外国语学院学报》2007年第1期。(第一作者)
7.生态批评述评,《山东外语教学》2004年第4期。(第一作者)
主要著作
1.《翻译的折中主义及伦理视角》,上海大学出版社,2016年12月出版。(专著)
2.《翻译通论》,外语教学与研究出版社,2011年3月出版。(参编教材)
3. 《治理和社会责任》(国家出版基金资助),上海财经大学出版社,2021年12月。(译著)
4.《海明威家的厄运》,上海三联书店出版社,2016年8月。(译著)
5.《与死者协商:一位作家论写作》,上海文艺出版社,2013年1月。(译著)
6.《意大利黑手党的历史》,华东师范大学出版社,2012年4月出版。(译著)
7.《弗洛伊德的最后岁月:他晚年的思绪》,华东师范大学出版社,2012年1月出版。(译著)
8.《一个不会读书的作家》,华东师范大学出版社,2011年6月出版。(参译)
科研项目
2010年上海市教委优秀青年项目《翻译的折衷主义及伦理视角》(主持,结项)。
2019年上海财经大学校基本科研业务费项目,“大学英语教学改革背景下的翻译教学”。
2022年上海财经大学校基本科研业务费项目,“MTI学生翻译能力调查及培养——以《美国军工业解密》笔译工作坊为例”(在研)。
获奖情况
2014年第八届上海财经大学 “我心目中的好老师”