系别:大学外语教学部
姓名:周晓梅
职称:教授
最高学位:博士
研究方向:翻译理论,翻译批评
讲授课程
英汉互译;大学英语(A级)
主要学术论文(均为独立或第一作者)
1. 译者的声音与文化身份认同——路易·艾黎与宇文所安的杜诗英译对比,《外语与外语教学》,2019年第6期(CSSCI)
2. 文学经典译介与文化软实力的传播,《天津外国语大学学报》,2019年第4期
3. 中国文学外译中的读者意识问题,《小说评论》,2018年第3期(CSSCI)
4. 显化隐化策略与译者的价值取向呈现——基于《狼图腾》与《无风之树》英译本的对比研究,《中国翻译》,2017年第4期(CSSCI)
5. 试论中国文学外译中的认同焦虑问题,《外语与外语教学》,2017年第3期(CSSCI)
6. 文学外译中译者的文化认同问题,《小说评论》,2016年第1期(CSSCI)
7. 试论中国文学译介的价值问题,《小说评论》,2015年第1期(CSSCI)
8. 直译与意译之争背后的理论问题:从本质主义哲学转向介入主义哲学对译学的影响,《外语与外语教学》,2013年第6期(CSSCI)
9. 对翻译学研究中泛文化现象的反思与批判,《外语与外语教学》,2012年第5期(CSSCI)
10. 知识论观念的演进与译学范式的嬗替,《上海翻译》,2011年第4期
11. 基于价值哲学与评价理论的翻译批评学,《外语研究》,2010年第5期(CSSCI)
12. 颠覆与重建——翻译批评的理性观反思,《外语与外语教学》,2010年第4期(CSSCI)
13. 译者——与隐含作者心灵契合的隐含读者,《外国语》,2009年第5期(CSSCI)
14. 翻译批评的叙事学视角,《外语与外语教学》,2009年第2期(CSSCI)
15. 我国的译学研究真的发生过文化转向吗,《中国外语》,2009年第2期(CSSCI)
16. 翻译研究中的意向性问题,《解放军外国语学院学报》,2007年第1期(CSSCI)
17. 翻译研究的“解构”之后,《外语研究》,2006年第6期(CSSCI)
18. 作者的死而复生:翻译活动的意向性研究,《天津外国语学院学报》,2007年第1期
主要著作
《实践哲学视域下的译学研究》,2015,上海:上海交通大学出版社
科研项目
1. 2013年 国家社科基金 汉籍外译的价值取向与文化立场研究 13CYY008 主持人 (已完成)
2. 2013年 上海市教委科研创新项目(重点项目)汉籍外译中译者的价值取向与文化立场研究 14ZS081 主持人 (已完成)
3. 2018年 入选上海市浦江人才计划 文学外译的美国汉学家视角
获奖情况
2008年,江苏省2008年度优秀硕士学位论文
2011年,江苏省2010年度优秀博士学位论文
2013年,上海财经大学 教学奖励基金 三等奖
2015年,上海市教育发展基金会 申万宏源奖教金 特等奖
2017年,上海市外文学会 首届优秀科研成果奖 二等奖
2018年,上海财经大学 先进工作者
2019年,上海财经大学 第二十五届中振科研基金 优秀成果奖