刘向军

发布者:外国语学院发布时间:2025-09-02浏览次数:11444


系别:英语系、MTI教育中心

姓名:刘向军

职称:副教授

最高学位:博士

研究方向:翻译学


学习经历

2013年 - 2014年    英国曼彻斯特大学   访学

2004年 - 2008年    复旦大学   翻译学   博士

2002年 - 2002年    英国剑桥大学   访学

1994年 - 1997年    苏州大学   英语语言文学   硕士

1988年 - 1992年    苏州大学   英语语言文学   学士


工作经历

1997年 - 至今    上海财经大学外国语学院    教师


讲授课程

本科生:商务翻译I、II;英语翻译理论与实践I、II;高级阅读

研究生:文学翻译;翻译研究专题


学术论文

1. 是"化"还是"讹"?--钱锺书翻译思想新探,复旦外国语言文学论丛,2006-12-30

2. A Reversion from the Dichotomy, 外语教学与语言研究, 2006-11-30

3. Cultural translation & the interpretation of literary canons,Perspectives, 2007-12-01

4. The Utopia of Translation,Perspectives,2005-12-01

5. 露茜之死,《外国文学》,2005-05-28

6. The Cultural Turn in Translation Studies,Perspectives,2011-06-27

7. An Empirical Study for Translation Studies—A Multifaceted Perspective,Translation Journal,2011-09-21

8. 人道主义、反人道主义和马克思主义,马克思主义美学研究,2011-10-01

9. Illustrating Translation Studies, Meta,2013-09-01

10. The Raisons d´Être for the Inverse Translation: A Sociological Review,西北师大学报(社会科学版,2014-05-16

11. Thematic progression in English-Chinese translation of argumentative classics: a quantitative study of Francis Bacon's "Of Studies" and its 11 Chinese translations,Perspectives,2013-05-28

12. Applying Luhmann to translation studies: translation in society,Perspectives, 2016-12-16

13. Learning styles and perceptual patterns for English /i/ and /ɪ/ among Chinese college students,Applied Psycholinguistics, 2016-09-16


主要著作与译作

1. 《20世纪世界名人丛书》之《传奇人生》,上海交通大学出版社, 2000-10-01

2. 《20世纪世界名人丛书》之《艺坛巨擘》,上海交通大学出版社,2000-10-01

3. 罗马与西罗马帝国,上海人民出版社,2002-12-01

4. 幽灵侦探(译),百家出版社,2003-10-01

5. 新世纪英语用法精粹词典,上海外语教育出版社,2004-08-01

6. 理论的帝国,中国社会科学出版社,2004-11-01

7. 信任、缺省与偶在——翻译社会学的制度性研究框架构建,上海交通大学出版社,2016-12-22

8. The Chinese Origin of Physiocracy(译),上海交通大学出版社 & Springer,2025(书号:978-981-97-9702-8


科研项目

2016年12月31日完成教育部人文社科规划基金项目“中国文化对外输出导向下的汉译英研究——以卢曼的功能系统理论为视角”

2019年11月获国家社会科学基金中华外译项目,“法国重农学派学说的中国渊源(英文版)”,在研。


获奖情况

1. 2006年度上海财经大学第十三届中振科学研究优秀成果奖,获奖论文为 The Utopia of Translation

2. 2013年度上海财经大学第二十届中振科学研究优秀成果奖,获奖论文为 Thematic progression in English-Chinese translation of argumentative classics: a quantitative study of Francis Bacon's "Of Studies" and its 11 Chinese translations